목차 일부
목차
머리말 = 1
제1편 『釋譜詳節』 卷卄一과 『法華經諺解』 卷七의 飜譯 硏究
제1장 序論 = 15
1. 硏究 目的과 範圍 = 15
2. 先行 硏究 = 16
제2장 原文의 對比 = 17
1. 大文과 註釋文 = 17
2. 偈頌 = 30
3. 品의 序文 = 33
제3장 原文의 飜譯 順序 = 36
제4장 意譯 = 4...
목차 전체
목차
머리말 = 1
제1편 『釋譜詳節』 卷卄一과 『法華經諺解』 卷七의 飜譯 硏究
제1장 序論 = 15
1. 硏究 目的과 範圍 = 15
2. 先行 硏究 = 16
제2장 原文의 對比 = 17
1. 大文과 註釋文 = 17
2. 偈頌 = 30
3. 品의 序文 = 33
제3장 原文의 飜譯 順序 = 36
제4장 意譯 = 42
1. 名詞類의 意譯 = 42
2. 動詞類의 意譯 = 49
3. 節의 意譯 = 59
제5장 語彙的 差異 = 61
1. 名詞類와 名詞類 = 61
2. 名詞와 動詞類 = 63
3. 動詞類와 動詞類 = 65
4. 動詞類와 名詞類 = 68
5. 動詞類와 副詞類 = 76
6. 動詞와 節 = 77
7. 副詞와 副詞類 = 78
8. 副詞類와 動詞句 = 79
9. 冠形詞와 冠形詞 = 80
10. 冠形詞와 名詞句 = 80
11. 冠形詞와 狀態動詞句 = 81
12. 複數接尾辭와 冠形詞 = 82
13. 節과 狀態動詞 = 83
제6장 飜譯되지 않는 部分 = 84
1. 飜譯되지 않는 名詞類 = 84
2. 飜譯되지 않는 動詞類 = 94
3. 飜譯되지 않는 副詞類 = 106
4. 飜譯되지 않는 冠形詞 = 121
5. 飜譯되지 않는 節 = 124
제7장 飜譯 順序 = 125
1. 名詞의 번역 순서 = 125
2. 動詞類의 번역 순서 = 128
3. 副詞의 번역 순서 = 134
제8장 結論 = 138
제2편 『月印釋譜』 卷十三과 『法華經諺解』의 飜譯 硏究
제1장 序論 = 145
1. 硏究 目的과 範圍 = 145
2. 先行 硏究 = 146
제2장 原文의 對比 = 147
1. 大文의 註釋文 = 147
2. 偈頌 = 148
3. 註釋 = 152
4. 品의 序文 = 160
제3장 意譯 = 162
1. 名詞類의 意譯 = 162
2. 動詞類의 意譯 = 170
3. 副詞의 意譯 = 186
4. 節의 意譯 = 187
제4장 語彙的 差異 = 190
1. 名詞類와 名詞類 = 190
2. 名詞類와 動詞類 = 194
3. 名詞類와 冠形詞 = 205
4. 名詞와 節 = 206
5. 動詞類와 動詞類 = 207
6. 動詞類와 名詞類 = 216
7. 動作動詞와 副詞類 = 221
8. 副詞와 副詞類 = 222
9. 副詞와 名詞類 = 223
10. 副詞類와 動詞類 = 224
11. 冠形詞와 冠形詞 = 225
12. 冠形詞와 名詞句 = 227
13. 冠形詞와 狀態動詞句 = 228
14. 繫辭와 動作動詞 = 229
15. 複數接尾辭와 名詞類 = 229
16. 複數接尾辭와 動詞類 = 231
17. 複數接尾辭와 冠形詞 = 231
제5장 飜譯되지 않는 部分 = 234
1. 飜譯되지 않는 名詞類 = 234
2. 飜譯되지 않는 動詞類 = 245
3. 飜譯되지 않는 副詞類 = 264
4. 飜譯되지 않는 冠形詞 = 285
5. 飜譯되지 않는 節 = 289
6. 飜譯되지 않는 複數接尾辭 = 289
제6장 飜譯 順序 = 290
1. 名詞類의 飜譯 順序 = 290
2. 動詞類의 飜譯 順序 = 293
3. 副詞의 飜譯 順序 = 311
4. 分節의 差異 = 323
제7장 文法的 差異 = 326
1. 格의 差異 = 326
2. 動詞類의 格支配 = 343
3. 語尾의 差異 = 352
4. 合成의 差異 = 356
5. 節 構成의 差異 = 357
6. 否定法의 差異 = 361
7. 使動의 差異 = 365
제8장 結論 = 366
제3편 『月印釋譜』 卷七과 『阿彌?經諺解』의 飜譯 硏究
제1장 序論 = 377
1. 硏究 目的과 範圍 = 377
2. 先行 硏究 = 377
제2장 原文의 對比 = 378
제3장 註釋의 對比 = 380
1. 『月印釋譜』 卷7에만 있는 주석 = 380
2. 『阿彌?經諺解』에만 있는 주석 = 380
3. 相異한 註釋 = 381
제4장 意譯 = 383
1. 名詞句의 意譯 = 383
2. 動詞類의 意譯 = 384
3. 節의 意譯 = 387
제5장 語彙的 差異 = 389
1. 名詞類와 名詞類 = 389
2. 名詞와 狀態動詞句 = 390
3. 動詞類와 動詞類 = 391
4. 動詞類와 名詞類 = 392
5. 動作動詞와 繫辭 = 394
6. 動作動詞와 助詞 = 395
7. 冠形詞와 冠形詞 = 396
8. 副詞와 副詞句 = 397
9. 連結語尾와 名詞 = 397
제6장 飜譯되지 않는 部分 = 399
1. 飜譯되지 않는 名詞類 = 399
2. 飜譯되지 않는 動詞類 = 403
3. 飜譯되지 않는 副詞 = 405
4. 飜譯되지 않는 冠形詞 = 407
제7장 飜譯 順序 = 409
1. 名詞句의 번역 순서 = 409
2. 動詞類의 번역 순서 = 410
제8장 結論 = 412
제4편 『救急方諺解』와 『救急簡易方』의 飜譯 硏究
제1장 序論 = 419
1. 硏究 目的과 方法 = 419
2. 先行 硏究 = 420
제2장 意譯 = 422
1. 名詞類의 意譯 = 422
2. 動詞類의 意譯 = 442
3. 副詞類의 意譯 = 466
4. 節의 意譯 = 467
제3장 語彙的 差異 = 470
1. 名詞類 = 470
2. 動詞類 = 486
3. 副詞 = 511
4. 冠形詞 = 513
5. 補助詞 = 514
제4장 飜譯되지 않는 部分 = 515
1. 飜譯되지 않는 名詞類 = 515
2. 飜譯되지 않는 動詞類 = 526
3. 飜譯되지 않는 副詞類 = 539
4. 飜譯되지 않는 冠形詞 = 551
5. 飜譯되지 않는 節 = 552
6. 飜譯되지 않는 助詞 = 552
제5장 飜譯 順序 = 554
1. 名詞類의 번역 순서 = 554
2. 動詞類의 번역 순서 = 563
3. 副詞類의 번역 순서 = 587
4. 分節의 差異 = 590
제6장 文法的 差異 = 594
1. 格의 差異 = 594
2. 動詞의 格支配 = 597
3. 語尾의 差異 = 600
4. 否定法의 差異 = 602
5. 使動의 差異 = 603
제7장 結論 = 604
제5편 『飜譯小學』 卷六과 『小學諺解』 卷五의 飜譯 硏究
제1장 序論 = 615
제2장 意譯 = 617
1. 名詞類의 意譯 = 617
2. 動詞類의 意譯 = 636
3. 副詞語句의 意譯 = 654
4. 節의 意譯 = 655
제3장 語彙的 差異 = 656
1. 名詞類와 名詞類 = 656
2. 名詞類와 動詞類 = 660
3. 名詞類와 副詞 = 666
4. 代名詞와 冠形詞 = 668
5. 動詞類와 動詞類 = 668
6. 動詞類와 名詞 = 678
7. 動詞類와 副詞 = 679
8. 狀態動詞와 冠形詞 = 681
9. 副詞類와 副詞類 = 681
10. 副詞類와 動詞類 = 683
11. 副詞와 名詞句 = 686
12. 副詞類와 冠形詞類 = 686
13. 其他 = 688
제4장 飜譯되지 않는 部分 = 690
1. 飜譯되지 않는 名詞類 = 690
2. 飜譯되지 않는 動詞類 = 692
3. 飜譯되지 않는 副詞類 = 695
4. 飜譯되지 않는 冠形詞 = 708
제5장 飜譯 順序 = 710
1. 名詞의 飜譯 順序 = 710
2. 動詞類의 飜譯 順序 = 711
3. 副詞類의 飜譯 順序 = 717
4. 分節의 差異 = 722
제6장 文法的 差異 = 725
1. 格의 差異 = 725
2. 動詞類의 格支配 = 735
3. 語尾의 差異 = 737
4. 접미사 '-재'의 有無 = 746
5. 節 構成의 差異 = 747
6. 否定法의 差異 = 751
7. 使動의 差異 = 751
제7장 口訣과 諺解 = 752
1. A型: 口訣의 同一과 文法的 要素의 不一致 = 752
2. B型: 口訣의 相異와 文法的 要素의 一致 = 759
3. C型: 口訣의 相異와 文法的 要素의 不一致 = 765
제8장 結論 = 768
中世國語 文獻 目錄 = 775
參考文獻 = 777
서평 (0 건)
*주제와 무관한 내용의 서평은 삭제될 수 있습니다. 한글 기준 10자 이상 작성해 주세요.
서평추가