-
1.
- 영상텍스트 번역과 창의적 시프트 : 텍스트 수용자로서의 번역사 지식기반의 역할 연구
- 최소희, 한국외국어대학교 대학원, [2017]
-
2.
- 한영 속담 번역에서의 은유 처리 양상 연구 : 관용적 등가로서의 번역을 중심으로
- 박지수, 한국외국어대학교 대학원, [2016]
-
3.
- 재번역 문학작품을 통한 한국문학 폴리시스템 연구 : 문화소 번역 양상에 대한 통시적 접근
- 송은지, 한국외국어대학교 대학원, [2016]
-
4.
- 국내 페미니스트 번역 실천에 대한 인지번역학적 접근
- 송은지, 한국외국어대학교 대학원, [2023]
-
5.
- Positing H. B. Hulbert as a translator in the late 19th - early 20th Century in Korea
- 김수연, 韓國外國語大學校 大學院, [2019]
-
6.
- 해외 뉴스 기사 기계번역의 현황과 문제점
- 강성철, 韓國外國語大學校 大學院, [2021]
-
7.
- 미국소설의 한국어 재번역 연구 : 동인 및 문화소 번역 양상을 중심으로
- 이가람, 한국외국어대학교 대학원, [2016]
-
8.
- 지식기반 부재로 인한 통계기반 기계번역의 번역 오류 : 미국 스탠드업 코미디 사례연구
- 문귀봉, 한국외국어대학교 대학원, [2017]
-
9.
- 영미소설 속 대화문의 번역 평가 : 공손성 이론 및 독자설문을 중심으로
- 박선경, 한국외국어대학교 대학원, [2016]
-
10.
- 한국의 합병효과분석에 관한 실증적 연구
- 정호정, 원광대학교, [1996]