-
61
-
식품 제조시 첨가한 키토산의 항산화효과
-
윤선경;
이현영;
김연주;
이보희;
박선미;
안동현;
부경대학교 식품생명공학부;
부경대학교 식품생명공학;
부경대학교 식품생명공학;
부경대학교 식품생명공학;
부경대학교 식품생명공학;
부경대학교 식품생명공학부;
(한국어업기술학회 2000년도 춘계수산관련학회 공동학술대회발표요지집,
v.2000,
2000,
pp.114-115)
-
62
-
The Creative Tension in T. S. Eliot’s The Waste Land : Theoretical Collapse and Ambiguity
-
윤선경;
한국외국어대학교;
(인문학연구,
v.44,
2013,
pp.233-256)
-
63
-
창작과 번역의 모호한 경계
-
윤선경;
성균관대학교;
(외국문학연구,
v.0,
2016,
pp.237-256)
-
64
-
고전문학 번역에 나타난 번역의 은유
-
윤선경;
한국외국어대학교;
(외국문학연구,
v.0,
2014,
pp.113-134)
-
65
-
문학번역 연구 현황과 과제: 『엄마를 부탁해』 영역본 연구를 중심으로
-
윤선경;
한국외국어대학교;
(현대영어영문학,
v.57,
2013,
pp.125-145)
-
66
-
Foregrounding the Cultural Otherness in English: The Poet
-
윤선경;
한국외국어대학교;
(세계문학비교연구,
v.0,
2013,
pp.405-422)
-
67
-
The Politics of British Translators’ Prefaces: with an analysis of Newman’s and Richards’ prefaces to Homer’s Iliad
-
윤선경;
워릭대학교;
(통번역교육연구,
v.7,
2009,
pp.159-183)
-
68
-
Popularizing Shin Kyung-sook in English: Please Look after Mom
-
윤선경;
한국외국어대학교;
(세계문학비교연구,
v.0,
2013,
pp.579-594)
-
69
-
시와 번역―창조적인 번역의 의의
-
윤선경;
성균관대학교;
(현대영미시연구,
v.21,
2015,
pp.137-155)
-
70
-
김명순의 번역과 페미니즘: 「돌아다볼 때」와 「외로운 사람들」을 중심으로
-
윤선경;
한국외국어대학교;
(비교문학,
v.0,
2024,
pp.83-108)